2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

มีเวลากี่โมงสำหรับมื้อกลางวัน? Le déjeuner est servi de midi à trois heures.

La phrase "มีเวลากี่โมงสำหรับมื้อกลางวัน?" signifie "À quelle heure est servi le déjeuner?" 1. มีเวลา (mii we-laa) : Cela signifie "avoir du temps" ou "il y a du temps".

Voici un exemple : - "คุณมีเวลาไหม?" (khun mii we-laa mái?) - "As-tu le temps?" 2. กี่โมง (gìi mong) : Cela signifie "à quelle heure".

Par exemple : - "วันนี้กี่โมง?" (wan níi gìi mong?) - "Il est quelle heure aujourd'hui?" 3. สำหรับ (sǎm-ràp) : Cela se traduit par "pour".

On peut l’utiliser comme : - "สำหรับเด็ก ๆ" (sǎm-ràp dèkk dèkk) - "pour les enfants".

4. มื้อกลางวัน (mêuu klang wan) : Cela signifie "déjeuner".

Par exemple : - "ฉันจะมีมื้อกลางวันตอนเที่ยง" (chǎn jà mii mêuu klang wan ton thîang) - "Je vais avoir le déjeuner à midi".

Ensuite, pour la déclaration "Le déjeuner est servi de midi à trois heures", en thaï, cela serait : "เสิร์ฟมื้อกลางวันตั้งแต่เวลาเที่ยงถึงสามโมง" (sə̀əp mêuu klang wan tàng tàe we-laa thîang thǔng sǎam mong).

1. เสิร์ฟ (sə̀əp) : Cela signifie "servi".

Par exemple : - "อาหารเสิร์ฟแล้ว" (aa-hǎan sə̀əp láew) - "La nourriture est servie." 2. ตั้งแต่ (tàng tàe) : Cela signifie "depuis" ou "à partir de".

Exemple : - "ตั้งแต่เมื่อวาน" (tàng tàe mư̂a wǎan) - "Depuis hier".

3. ถึง (thǔng) : Cela signifie "jusqu'à".

Exemple : - "ถึงเวลานั้น" (thǔng we-laa nán) - "Jusqu'à ce moment-là".

4. สามโมง (sǎam mong) : Signifie "trois heures".

Par exemple : - "ตอนนี้ก็สามโมงแล้ว" (ton níi gôr sǎam mong láew) - "Il est déjà trois heures maintenant." En résumé, la phrase complète peut être utilisée pour demander et préciser l'heure à laquelle le déjeuner est servi.