Voulez-vous que nous organisions cela maintenant? Você quer que organizemos isso agora?
Bien sûr ! Commençons par décomposer la phrase "Voulez-vous que nous organisions cela maintenant?" et sa version en portugais "Você quer que organizemos isso agora?".
1. Voulez-vous / Você quer En français, "Voulez-vous" se prononce [vule vu].
C'est une manière polie de demander si quelqu'un désire quelque chose.
En portugais, "Você quer" se prononce [vo-se keh].
Cela signifie aussi "Vous voulez".
Les deux expressions sont utilisées pour poser une question.
2. que nous organisions / que organizemos "que nous organisions" en français (prononciation : [ke nu or-gan-zi-on]) indique que l'on parle d'organiser quelque chose ensemble.
En portugais, "que organizemos" (prononciation : [ki or-gan-i-ze-mos]) suit la même idée.
3. cela / isso "cela" en français (prononciation : [se-la]) veut dire "this" ou "that".
En portugais, "isso" (prononciation : [i-su]) a la même signification.
4. maintenant / agora "maintenant" en français (prononciation : [mɛ̃-tən-ɑ̃]) signifie "now".
En portugais, "agora" (prononciation : [a-go-ra]) signifie aussi "now".
En résumé, les deux phrases cherchent à savoir si l'interlocuteur souhaite organiser quelque chose tout de suite.
Voici un exemple simple pour illustrer : - En français : "Voulez-vous que nous organisions la réunion maintenant?" Prononciation : [vule vu ke nu or-gan-zi-on la re-u-nion mɛ̃-tən-ɑ̃?] - En portugais : "Você quer que organizemos a reunião agora?" Prononciation : [vo-se keh ki or-gan-i-ze-mos a re-u-nian a-go-ra?] En pratiquant ces phrases, vous pouvez commencer à formuler des questions semblables dans les deux langues.