2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Portuguese

Je préfère un rendez-vous physique. Prefiro uma reunião presencial.

D'accord, voyons cela ensemble.

Je préfère un rendez-vous physique se traduit par "Prefiro uma reunião presencial." 1. Je préfère = Prefiro - *Prononciation:* [pre-ˈfi-ɾu] - En français, "je préfère" indique une préférence.

En portugais, "prefiro" a la même signification.

2. un rendez-vous = uma reunião - *Prononciation:* [ˈu.

ma ʁe.

u.

ˈni.

ɐ̃w] - En français, "rendez-vous" est un terme général pour désigner une rencontre.

En portugais, "reunião" est plus spécifique et signifie "réunion", soit une rencontre pour discuter.

3. physique = presencial - *Prononciation:* [pɾe.

zẽ.

si.

ˈaw] - Le mot "physique" en français indique quelque chose de tangible, par opposition à virtuel, tout comme "presencial" en portugais qui veut dire "en personne".

Exemple de phrase complète: - *Je préfère un rendez-vous physique pour discuter de nos projets.

* - *Prefiro uma reunião presencial para discutir nossos projetos.

* Remarques additionnelles: - Si tu voudrais dire "Je préfère une réunion virtuelle," en portugais, cela serait "Prefiro uma reunião virtual." Cela montre une autre option souvent utilisée aujourd’hui.

- Rendez-vous physique est souvent utilisé dans des contextes formels, tandis que reunião peut être utilisé pour des rencontres professionnelles ou amicales.

Avec ces termes, tu peux commencer à discuter de tes préférences pour les réunions dans des conversations simples.

C’est un bon début pour pratiquer le portugais!