Je vais confirmer notre rendez-vous par e-mail. Vou confirmar nosso compromisso por e-mail.
Bien sûr ! Analysons la phrase "Je vais confirmer notre rendez-vous par e-mail.
Vou confirmar nosso compromisso por e-mail." 1. Je vais confirmer / Vou confirmar - Explication : "Je vais" (prononcé /ʒə vɛ/) est une façon d'indiquer que l'on va faire quelque chose dans le futur en français.
En portugais, "Vou" (prononcé /voʊ/) signifie aussi que l'on va faire quelque chose.
- Exemple : "Je vais manger." / "Vou comer." - Prononciation : "Je vais" se prononce comme "je vɛ", et "Vou" se prononce "voʊ".
2. notre rendez-vous / nosso compromisso - Explication : "notre" (prononcé /nɔtʁ/) signifie "our" en français, tandis que "nosso" (prononcé /ˈnɔsu/) est "our" en portugais.
"rendez-vous" (prononcé /ʁɑ̃.
de.
vu/) veut dire "appointment", et "compromisso" (prononcé /kɒmpɾoˈmĩsu/) fait référence à un "commitment" ou "appointment".
- Exemple : "Notre réunion est demain." / "Nossa reunião é amanhã." - Prononciation : "rendez-vous" se prononce "ʁɑ̃.
de.
vu", et "compromisso" se prononce "kɒmpɾoˈmĩsu".
3. par e-mail / por e-mail - Explication : Dans les deux langues, on utilise "email".
"par" (prononcé /paʁ/) signifie "by" en français, et "por" (prononcé /poʁ/) est l'équivalent en portugais.
Les deux indiquent le moyen par lequel la confirmation sera faite.
- Exemple : "Je vais t'envoyer le document par la poste." / "Vou te enviar o documento por correio." - Prononciation : "par" se prononce "paʁ", et "por" se prononce "poʁ".
En résumé, la phrase "Je vais confirmer notre rendez-vous par e-mail." se traduit par "Vou confirmar nosso compromisso por e-mail." dans un contexte formel.
Les deux phrases partagent une structure similaire, facilitant la compréhension pour les débutants.