Cinta adalah tentang memberi, bukan mengambil. L'amour consiste à donner, pas à prendre.
"Cinta adalah tentang memberi, bukan mengambil" se traduit par "L'amour consiste à donner, pas à prendre." Cinta adalah tentang memberi (prononciation : *chinta adalah tentang memberi*) signifie "L'amour est à propos de donner." Cela veut dire que dans une relation, il est important de montrer de l'affection et de prendre soin de l'autre personne.
Par exemple, faire un geste gentil comme offrir un cadeau ou aider quelqu'un dans un moment difficile.
Bukan mengambil (prononciation : *bukan mengambil*) signifie "pas à prendre." Cela souligne que l'amour ne devrait pas être égoïste.
Par exemple, si quelqu'un attend seulement des choses de l'autre, comme toujours recevoir des compliments ou de l'attention sans rien donner en retour, ce n'est pas un véritable amour.
Exemple en action : - Si tu as un ami et que tu le soutiens quand il a des problèmes, c'est une façon de memberi (donner).
(prononciation : *membiri*) - Par contre, si tu vois ton ami comme une source de divertissement sans jamais offrir ton aide, tu es plus dans une attitude de mengambil (prendre).
(prononciation : *mengambil*) En résumé, aimer, c'est être prêt à memberi pour l'autre.
C'est à dire, il faut partager les bons moments et aussi être là dans les moments difficiles.
Voilà pourquoi "Cinta adalah tentang memberi, bukan mengambil" est une phrase importante à comprendre.
Donc, souviens-toi : memberi et non mengambil pour construire un véritable amour.