2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

ยังไม่มีค่ะ/ครับ Pas encore.

Bien sûr! L'expression 'ยังไม่มีค่ะ/ครับ' (yang mâi mii kha/khrap) signifie "Pas encore" en français.

1. Structure de l'expression : - 'ยัง' (yang) veut dire "encore".

- 'ไม่' (mâi) est "non" ou "pas".

- 'มี' (mii) signifie "avoir".

Donc, 'ยังไม่มี' (yang mâi mii) se traduit littéralement par "pas encore avoir".

2. Le suffixe 'ค่ะ' ou 'ครับ' : - Vous utilisez 'ค่ะ' (kha) pour les femmes et 'ครับ' (khrap) pour les hommes.

Cela rend la phrase plus polie.

Exemple 1: - Si vous demandez, "As-tu terminé tes devoirs ?" - En thaï, vous diriez: "ทำการบ้านเสร็จหรือยังคะ/ครับ?" (tham gaan băan sèht rêu yang kha/khrap?) - La réponse pourrait être: "ยังไม่มีค่ะ/ครับ" (yang mâi mii kha/khrap) = "Pas encore." Exemple 2: - Si quelqu'un demande, "Avez-vous reçu le paiement ?" - En thaï: "ได้รับเงินแล้วหรือยังคะ/ครับ?" (dai rap ngen láew rêu yang kha/khrap?) - La réponse: "ยังไม่มีค่ะ/ครับ" (yang mâi mii kha/khrap) = "Pas encore." En résumé, 'ยังไม่มีค่ะ/ครับ' est une manière simple mais polie d'indiquer que quelque chose n'est pas encore là ou n'est pas encore fait.

Cela est très utile dans des conversations quotidiennes.