ของที่ซื้อมาไม่ใช่สิ่งที่จำเป็นเสมอไป Ce que vous achetez n'est pas toujours nécessaire.
D'accord ! Regardons la phrase 'ของที่ซื้อมาไม่ใช่สิ่งที่จำเป็นเสมอไป' (khǒng thîi sʉ́ʉ maa mâi chái sìng thîi jam bpen sà mēr bái), qui signifie en français "Ce que vous achetez n'est pas toujours nécessaire." D'abord, décomposons cette phrase : 1. ของที่ซื้อมา (khǒng thîi sʉ́ʉ maa) : Cela signifie "les choses que vous avez achetées".
- Exemple : Si vous achetez un t-shirt, vous pouvez dire "นี่คือของที่ฉันซื้อมา" (nîi khue khǒng thîi chán sʉ́ʉ maa) - "Ceci est ce que j'ai acheté".
2. ไม่ใช่ (mái chái) : Cela signifie "n'est pas".
- Exemple : Vous pouvez utiliser cela quand vous parlez d'une chose qui ne correspond pas à vos besoins, par exemple "มันไม่ใช่ของที่ฉันต้องการ" (mán mái chái khǒng thîi chán tɔ̂ng kān) - "Ce n'est pas ce que je veux".
3. สิ่งที่จำเป็น (sìng thîi jam bpen) : Signifie "les choses nécessaires".
- Exemple : Les choses essentielles, comme "อาหาร" (aahǎn) qui signifie "nourriture", sont nécessaires.
Vous pouvez dire "อาหารเป็นสิ่งที่จำเป็น" (aahǎn bpen sìng thîi jam bpen) - "La nourriture est nécessaire".
4. เสมอไป (sà mēr bái) : Cela signifie "toujours".
- Exemple : Vous pouvez en parler avec une phrase comme "มันเสมอไป" (mán sà mēr bái) - "C'est toujours le cas".
En combinant tout cela, vous comprenez que parfois, nous achetons des choses qui ne sont pas importantes.
Par exemple, acheter des vêtements que nous n'allons pas porter souvent peut ne pas être nécessaire.
Vous pourriez dire : "ฉันซื้อเสื้อผ้าหลายตัว แต่มันไม่ใช่สิ่งที่จำเป็นเสมอไป" (chán sʉ́ʉ sʉ̂a phâa lǎai tua, bɛ̂ɛ mán mái chái sìng thîi jam bpen sà mēr bái) - "J'ai acheté beaucoup de vêtements, mais ce n'est pas toujours nécessaire".
Ainsi, l'idée est de réfléchir à ce que nous achetons et de se demander si c'est vraiment nécessaire ou non.