2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Portuguese

Correr atrás do prejuízo. Courir après la perte.

L'expression portugaise "Correr atrás do prejuízo" se traduit littéralement par "Courir après la perte".

Cela signifie essayer de récupérer ou de compenser une situation où l'on a perdu quelque chose, que ce soit de l'argent, du temps ou même une opportunité.

Prononciation : /koˈʁeʁ aˈtɾaz du pɾeʒu'iːzu/ Par exemple, imaginons que tu as dépensé trop d'argent et que tu veux économiser.

Tu pourrais dire : “Eu preciso correr atrás do prejuízo e economizar mais." Cela veut dire "Je dois courir après la perte et économiser plus." Un autre exemple serait dans un contexte scolaire.

Si un étudiant a raté un examen et qu'il veut améliorer ses notes, il peut dire : “Depois de ter tirado uma nota baixa, eu vou correr atrás do prejuízo." En français : "Après avoir eu une mauvaise note, je vais courir après la perte." C'est une expression utilisée souvent dans des contextes de travail ou d'études, lorsque quelqu'un veut montrer qu'il a l'intention de rectifier une erreur ou de faire face à des conséquences négatives.

En résumé : "Correr atrás do prejuízo" signifie travailler dur pour compenser des pertes.

C'est important de reconnaître quand on doit "courir après" pour améliorer sa situation, qu’elle soit financière ou personnelle.

À retenir : Une utilisation courante serait "Estou correndo atrás do prejuízo para melhorar minha vida." ("Je cours après la perte pour améliorer ma vie.")