好似困住咁 On se sent coincé à cause du temps.
La phrase '好似困住咁' (hou2 ci3 kwan3 zyu6 gam2) signifie "On se sent coincé".
Cette expression est souvent utilisée pour décrire un sentiment d'être bloqué ou sans issue.
Le terme '好似' (hou2 ci3) signifie "comme" ou "semblable à".
Par exemple, tu pourrais dire '我好似學生' (ngo5 hou2 ci3 hok6 saang1), ce qui veut dire "Je ressemble à un étudiant." Ensuite, '困住' (kwan3 zyu6) signifie "coincé".
Par exemple, '我困住喺呢個地方' (ngo5 kwan3 zyu6 hai2 ni1 go3 dei6 fong1), ce qui signifie "Je suis coincé ici".
Cela montre que tu te sens restreint dans un certain endroit.
Finalement, '咁' (gam2) sert souvent à renforcer l'idée, similaire à "comme ça" en français.
Dans la phrase complète, '好似困住咁', cela exprime un sentiment d’immobilité ou de stagnation à cause d’une situation, dans ce cas, '因為天氣' (jan1 wai6 tin1 hei3) qui signifie "à cause du temps".
Ainsi, quand tu combines tout cela, tu peux dire : "Quand le temps est mauvais, on peut se sentir '好似困住咁' (hou2 ci3 kwan3 zyu6 gam2) et on ne sait pas quoi faire." Par exemple, si c’est une journée de pluie, tu pourrais dire : "今天的天氣太差,我覺得「好似困住咁」(gam1 tin1 dik1 tin1 hei3 taai3 caa1, ngo5 gok3 dak1 'hou2 ci3 kwan3 zyu6 gam2')".
En résumé, cette phrase reflète un sentiment courant que beaucoup de gens ressentent, surtout quand le temps ne permet pas de sortir et de profiter de la vie à l'extérieur.