Fendre les cœurs Romper corações
Fendre les cœurs (Romper corações) Em francês, a expressão "fendre les cœurs" significa causar dor emocional ou surpreender alguém de uma maneira que machuca seus sentimentos.
É uma forma poética de descrever a ação de romper ou quebrar corações.
Pronúncia: fɑ̃dʁ le kœʁ Exemplo 1: - Français: Quand quelqu'un rompt avec une autre personne, cela peut vraiment fendre les cœurs.
- Português: Quando alguém termina um relacionamento com outra pessoa, isso pode realmente romper corações.
Exemplo 2: - Français: Une chanson triste a le pouvoir de fendre les cœurs.
- Português: Uma música triste tem o poder de romper corações.
Frases importantes: 1. Fendre les cœurs - Romper corações - Pronúncia: fɑ̃dʁ le kœʁ 2. La douleur de la séparation - A dor da separação - Pronúncia: la du.
lœʁ də la se.
pa.
ʁa.
sjɔ̃ Exemplo 3: - Français: La douleur de la séparation peut fendre les cœurs pour longtemps.
- Português: A dor da separação pode romper corações por muito tempo.
Frases para praticar: - Français: Il est difficile de ne pas fendre les cœurs en disant la vérité.
- Português: É difícil não romper corações ao dizer a verdade.
Exemplo 4: - Français: Les mots mauvais peuvent fendre les cœurs sans le vouloir.
- Português: Palavras ruins podem romper corações sem querer.
Resumo: "Fendre les cœurs" é uma expressão poderosa que descreve como palavras ou ações podem machucar as emoções das pessoas.
Quando aprendemos essa expressão, entendemos a profundidade das relações humanas e a fragilidade dos sentimentos.
Pratique essa nova expressão e tente usar em frases do dia a dia.
É uma ótima forma de enriquecer seu vocabulário em francês!