The ball is in your court เป็นหน้าที่ของคุณ
คำว่า "The ball is in your court" (เดอะ บอล อีส อิน ยัวร์ คอร์ต) เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่แปลว่า "เป็นหน้าที่ของคุณ" หรือ "เป็นความรับผิดชอบของคุณ" หมายความว่าคนที่ฟังต้องทำอะไรบางอย่างถัดไปหรือเป็นผู้ตัดสินใจในสถานการณ์หนึ่ง ตัวอย่างการใช้ในชีวิตประจำวัน เช่น ถ้าคุณพูดว่า "I gave you all the information, now the ball is in your court." (ไอ เกฟ ยู ออล เดอะ อินฟอร์เมชั่น, นาว เดอะ บอล อีส อิน ยัวร์ คอร์ต) แปลว่า "ฉันให้ข้อมูลทั้งหมดกับคุณแล้ว ตอนนี้เป็นหน้าที่ของคุณแล้ว" หรืออีกตัวอย่างหนึ่งคือ ถ้าเพื่อนคุณถามว่า "Should I ask her out?" (เชิด ไอ อาสค์ เฮอร์ อาวท?) คุณอาจตอบว่า "Yes, but the ball is in your court." (เยส, บัท เดอะ บอล อีส อิน ยัวร์ คอร์ต) แปลว่า "ใช่ แต่เป็นความรับผิดชอบของคุณ" สำนวนนี้มักใช้ในสถานการณ์ที่ต้องการให้ผู้ฟังรับผิดชอบหรือตัดสินใจในเรื่องใดเรื่องหนึ่งค่ะ