明日は雨が降るそうです。 C'est dommage, j'avais prévu de sortir.
Bien sûr ! Regardons cette phrase étape par étape : 「明日は雨が降るそうです。 C'est dommage, j'avais prévu de sortir.
」 1. 明日は (あすは - asu wa) : Cela signifie "demain".
- 「明日(あした)」 est aussi utilisé pour "demain".
- Exemple : 明日、学校へ行きますが、(あした、がっこうへいきますが) “Demain, j'irai à l'école.
” 2. 雨が降る (あめがふる - ame ga furu) : Cela se traduit par "il pleuvra".
- 「雨(あめ)」 signifie "pluie", et 「降る(ふる)」 signifie "tomber" (en parlant de la pluie).
- Exemple : 雪が降る - (ゆきがふる - yuki ga furu) "Il neige." 3. そうです (そうです - sou desu) : C'est une expression utilisée pour rapporter des informations.
- Cela se traduit par "on dit que" ou "il paraît que".
- Exemple : 彼は学生だそうです。(かれはがくせいだそうです。 - kare wa gakusei da sou desu.) "On dit qu'il est étudiant." 4. La phrase complète 明日は雨が降るそうです。 (あすはあめがふるそうです。 - Asu wa ame ga furu sou desu) : "On dit qu'il pleuvra demain." 5. C'est dommage : Cela exprime un sentiment de regret.
En japonais, vous pourriez dire 残念です (ざんねんです - zannen desu) .
- Exemple : 残念です、行けません。(ざんねんです、いけません。 - zannen desu, ikemasen) "C'est dommage, je ne peux pas y aller." 6. J'avais prévu de sortir : En japonais, cela serait 出かけるつもりでした (でかけるつもりでした - dekakeru tsumori deshita) .
- 出かける (でかける - dekakeru) signifie "sortir".
- つもり (つもり - tsumori) exprime une intention ou un plan.
- Exemple : 昨日、友達と出かけるつもりでした。(きのう、ともだちとでかけるつもりでした。 - kinou, tomodachi to dekakeru tsumori deshita.) "Hier, j'avais prévu de sortir avec des amis." En combinant tout cela, vous obtenez : 「明日は雨が降るそうです。残念です、出かけるつもりでした。」 (あすはあめがふるそうです。ざんねんです、でかけるつもりでした。 - Asu wa ame ga furu sou desu.
Zannen desu, dekakeru tsumori deshita.) Cela se traduit par "On dit qu'il pleuvra demain.
C'est dommage, j'avais prévu de sortir." J'espère que cette explication vous aide à comprendre la phrase !