すみませんが、後で電話してもいいですか? ขอโทษครับ/ค่ะ ขอโทรกลับได้ไหมครับ/ค่ะ?
คำว่า 'すみませんが、後で電話してもいいですか?' (すみませんが、あとででんわしてもいいですか?) แปลว่า "ขอโทษครับ/ค่ะ ขอโทรกลับได้ไหมครับ/ค่ะ?" เป็นประโยคที่คุณสามารถใช้เมื่อคุณไม่สามารถโทรไปหาคนอื่นได้ในขณะนั้น และต้องการให้เขาหรือเธออนุญาตให้โทรกลับในภายหลัง ในภาษาไทยอาจจะพูดว่า "ขอโทษนะครับ/ค่ะ ไม่สะดวกตอนนี้ ขออนุญาตโทรกลับภายในวันนี้ได้ไหม" วลีนี้ใช้เมื่อต้องการแสดงความสุภาพและเคารพผู้รับสาย ตัวอย่างการใช้งาน: - ถ้าคุณกำลังอยู่ในที่ประชุมและมีเพื่อนที่โทรมาหา คุณอาจพูดว่า "すみませんが、後で電話してもいいですか?" (すみませんが、あとででんわしてもいいですか?) แปลว่า "ขอโทษครับ/ค่ะ ขออนุญาตโทรกลับได้ไหมครับ/ค่ะ?" อีกตัวอย่างหนึ่งคือถ้าคุณรับสายจากเจ้านายตอนที่ไม่สะดวก คุณอาจจะพูดว่า "すみませんが、後で電話してもいいですか?" (すみませんが、あとででんわしてもいいですか?) เพื่อแสดงความสุภาพและแจ้งว่าอยากจะโทรกลับในเวลาที่เหมาะสม การใช้คำว่า "すみません" (すみません) แปลว่า "ขอโทษ" เป็นวิธีแสดงความสุภาพ ซึ่งช่วยให้การสื่อสารของคุณดูดีและมีมารยาทมากขึ้นขณะที่คุณต้องการให้คนอื่นเข้าใจสถานการณ์ของคุณ