2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

おかけ直しの際は、この番号に電話してください。 と伝えています。

D'accord, examinons la phrase 「おかけ直しの際は、この番号に電話してください。」 qui signifie "Veuillez rappeler ce numéro." 1. おかけ直し (おかけなおし - okakenashi) : Cela signifie "rappeler" ou "appeler de nouveau".

Dans ce contexte, cela fait référence à l'acte de passer un appel téléphonique une nouvelle fois.

- Exemple : Si vous devez rappeler un ami, vous pouvez dire 「友達におかけ直しします。」 (Tomodachi ni okakenashi shimasu.) - "Je vais rappeler mon ami." 2. の際は (のさいは - no sai wa) : Cela se traduit par "lors de" ou "au moment de".

Dans cette phrase, il indique qu'il s'agit d'une instruction pour un moment spécifique, ici, lorsque vous souhaitez rappeler.

- Exemple : 「おかけ直しの際は注意して。」 (Okakenashi no sai wa chuui shite) - "Faites attention lorsque vous rappelez." 3. この番号 (このばんごう - kono bangou) : Cela signifie "ce numéro".

Cela se réfère à un numéro de téléphone spécifique que vous devez utiliser.

- Exemple : Pour préciser un numéro, vous pouvez dire « この番号は123-456-7890です。」 (Kono bangou wa 123-456-7890 desu.) - "Ce numéro est 123-456-7890." 4. に電話してください (にでんわしてください - ni denwa shite kudasai) : Cela signifie "veuillez téléphoner à".

C'est une demande polie pour que la personne utilise le numéro donné pour appeler.

- Exemple : Vous pouvez dire à quelqu'un : 「こちらに電話してください。」 (Kochira ni denwa shite kudasai) - "Veuillez téléphoner ici." En résumé, la phrase entière donne une instruction claire pour rappeler à un numéro particulier.

Cela peut être utile dans un contexte où vous devez rappeler quelqu’un après une première conversation.

Pour pratiquer, vous pouvez essayer de créer vos propres phrases avec ces éléments, comme : - 「おかけ直しの際は、もう一度番号を確認してください。」 (Okakenashi no sai wa, mou ichido bangou o kakunin shite kudasai.) - "Veuillez vérifier à nouveau le numéro lorsque vous rappelez." Cela renforce l’idée et vous aide à mieux comprendre la structure de la phrase en japonais.