Há estacionamento disponível? Y a-t-il un parking disponible ?
D'accord! Commençons avec la question *"Há estacionamento disponível?"* en Portuguese et *"Y a-t-il un parking disponible?"* en French.
1. "Há" / "Il y a" *"Há"* se prononce comme *"ah"* et signifie *"il y a"*.
C'est une façon d'introduire l'existence de quelque chose.
Par exemple: - *Portuguese:* Há um restaurante aqui.
(Il y a un restaurant ici.) - *French:* Y a-t-il un café près de chez moi? 2. "estacionamento" / "parking" *"Estacionamento"* se prononce *"eh-stah-sio-nah-men-too"* et signifie *"parking"*.
En French, on utilise le mot *"parking"* qui est prononcé *"par-king"*.
- Exemple en Portuguese: O estacionamento é gratuito.
(Le parking est gratuit.) - Exemple en French: Le parking est plein.
3. "disponível" / "disponible" *"Disponível"* se prononce *"diz-po-nee-vel"* et signifie *"disponible"*.
En French, on dit *"disponible"*, prononcé *"dis-po-nee-ble"*.
- *Portuguese:* Não há quartos disponíveis.
(Il n'y a pas de chambres disponibles.) - *French:* Les sièges sont disponibles.
Donc, quand vous posez la question *"Há estacionamento disponível?"*, cela signifie *"Y a-t-il un parking disponible?"* en French.
Un exemple de réponse en Portuguese pourrait être: - *"Sim, há estacionamento disponível."* (Oui, il y a un parking disponible.) - prononcé *"sim, ah es-ta-sio-na-men-too diz-po-nee-vel."* Et en French: - *"Oui, il y a un parking disponible."* - prononcé *"wee, il y a un par-king dis-po-nee-ble."* Voilà comment demander si un parking est disponible dans les deux langues!