Aku sangat menikmati kebersamaan kita. Eu realmente gostei de passar tempo com você.
Claro! Vamos analisar a frase 'Aku sangat menikmati kebersamaan kita.' e 'Eu realmente gostei de passar tempo com você.' em português e indonésio, passo a passo.
1. Aku sangat menikmati kebersamaan kita.
- Aku significa "Eu" em português.
(Pronúncia: /ah-koo/) - sangat significa "muito" ou "realmente".
(Pronúncia: /sah-ngat/) - menikmati significa "apreciar" ou "gostar".
(Pronúncia: /me-nik-mah-tee/) - kebersamaan significa "tempo juntos" ou "companheirismo".
(Pronúncia: /keh-behr-sah-mah-an/) - kita significa "nós" ou "nós dois".
(Pronúncia: /kee-tah/) Juntando tudo, a frase se traduz como: "Eu realmente apreciei o tempo juntos." 2. Eu realmente gostei de passar tempo com você.
- Eu é "Aku" em indonésio.
(Pronúncia: /ah-koo/) - realmente é traduzido como sangat .
(Pronúncia: /sah-ngat/) - gostei significa "menyukai" em indonésio.
(Pronúncia: /me-nu-yah-kee/) - de passar tempo se traduz como menghabiskan waktu .
(Pronúncia: /me-ng-ha-bee-skan wahk-too/) - com você é dengan kamu .
(Pronúncia: /deh-ngan kah-moo/) Então a tradução completa seria: "Aku sangat menyukai menghabiskan waktu dengan kamu." Exemplos Adicionais - Frases Úteis: - Aku suka kamu.
(Eu gosto de você.) - Pronúncia: /ah-koo soo-kah kah-moo/ - Kebersamaan kita sangat berharga.
(O nosso tempo juntos é muito valioso.) - Pronúncia: /keh-behr-sah-mah-an kee-tah sah-ngat behr-hah-r-gah/ - Diálogos Simples: - A: Aku sangat menikmati kebersamaan kita.
- B: Eu também! (Saya juga!) - Pronúncia: /sah-yah joo-gah/ Espero que isso ajude no seu aprendizado de indonésio! Selamat belajar! (Bom aprendizado!)