Começar do zero Recommencer à zéro
"Começar do zero" et "Recommencer à zéro" sont deux expressions qui signifient commencer quelque chose sans aucune préparation ou expérience antérieure.
En Portuguese, "começar" signifie "commencer" et "zero" reste le même dans les deux langues.
Exemple simple : - French : Je veux recommencer à zéro dans mes études.
- Portuguese : Eu quero começar do zero nos meus estudos.
- Prononciation : "Recommencer à zéro" se prononce [ʁə.
kɔ.
mɑ̃.
se a ze.
ʁo], et "começar do zero" se prononce [ko.
meˈsaʁ du ˈze.
ɾu].
Quand quelqu'un dit qu'il va "recommencer à zéro" ou "começar do zero", cela implique qu'il abandonne le passé pour essayer de faire mieux ou de faire les choses différemment.
Un autre exemple : - French : Après un échec, il est important de recommencer à zéro avec de nouvelles idées.
- Portuguese : Depois de um fracasso, é importante começar do zero com novas ideias.
- Prononciation : "Recommencer à zéro" [ʁə.
kɔ.
mɑ̃.
se a ze.
ʁo] et "começar do zero" [ko.
meˈsaʁ du ˈze.
ɾu].
Cette expression est souvent utilisée dans des contextes comme : - La carrière (carreira) : French : Je vais changer de métier et recommencer à zéro.
Portuguese : Vou mudar de profissão e começar do zero .
- Les relations (relações) : French : Après une rupture, elle veut recommencer à zéro.
Portuguese : Depois de uma separação, ela quer começar do zero .
Cela nous montre que recommencer à zéro peut être nécessaire pour avancer dans la vie.