To sweep someone off their feet Cair de amores por alguém
To sweep someone off their feet (Cair de amores por alguém) A expressão "to sweep someone off their feet" significa encantar alguém de tal forma que a pessoa se apaixona muito rapidamente.
Em português, podemos dizer que alguém "cai de amores" por outra pessoa.
Pronúncia: - "to sweep someone off their feet" [tu swip sʌmˈwʌn ɔf ðɛr fi:t] - "cair de amores" [ka'iʁ dʒi a'moɾiʃ] Explicação em Português e English Quando alguém "sweeps you off your feet", isso pode acontecer em um encontro romântico ou em uma situação onde você vê a pessoa perfeita.
Por exemplo, se você conhece alguém que é muito gentil e divertido, você pode "cair de amores" rapidamente.
Exemplo 1 - In English: When I met her, she was so charming that she swept me off my feet.
- Em português: Quando eu a conheci, ela era tão encantadora que eu "cai de amores".
Exemplo 2 - In English: A surprise date can really sweep someone off their feet.
- Em português: Um encontro surpresa pode realmente fazer alguém "cair de amores".
Exemplo 3 - In English: He had a beautiful smile that swept me off my feet.
- Em português: Ele tinha um sorriso lindo que me fez "cair de amores".
Interação Se você sente que alguém está "sweeping you off your feet", é um ótimo sinal! Isso significa que você está se apaixonando.
Fique atento: Essa expressão é usada quando o amor acontece de uma forma muito rápida e intensa.
Então, ao ouvir "to sweep someone off their feet", lembre-se que é sobre amor e encantamento! Pronúncia final de algumas palavras: - Charming [ˈtʃɑːrmɪŋ] - encantador - Date [deɪt] - encontro - Smile [smaɪl] - sorriso Espero que você entenda bem essa expressão e possa usá-la em suas conversas!