2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

振込の確認書が欲しいです。 Je voudrais un reçu de virement.

「振込の確認書が欲しいです。」(ふりこみのかくにんしょがほしいです。Furikomi no kakunin-sho ga hoshii desu.) signifie "Je voudrais un reçu de virement." dans une situation formelle.

- 振込 (ふりこみ, furikomi) : Cela signifie "virement".

C’est l’action de transférer de l’argent d’un compte à un autre.

- 確認書 (かくにんしょ, kakunin-sho) : Cela se traduit par "reçu" ou "document de confirmation".

C’est une preuve écrite que le virement a bien été effectué.

- が (ga) : C'est une particule qui sert à identifier le sujet de la phrase.

Ici, elle souligne que c'est « le reçu » que vous voulez.

- 欲しいです (ほしいです, hoshii desu) : Cela signifie "je veux" ou "j'aimerais avoir".

C’est une façon polie d’exprimer un désir.

Exemple dans un contexte : Imaginons que vous ayez fait un virement.

Vous pourriez dire en japonais : - 「銀行に行って、振込の確認書が欲しいです。」(ぎんこうにいって、ふりこみのかくにんしょがほしいです。Ginkou ni itte, furikomi no kakunin-sho ga hoshii desu.) Ce qui se traduit par : "Je vais à la banque, je voudrais un reçu de virement." En résumé, c'est une phrase polie pour demander un document qui confirme que votre virement a bien été effectué.

Utilisez-la lorsque vous parlez à une banque ou à une entreprise pour assurer que vous avez une preuve de votre transaction.