2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Indonesian | Thai

อย่าลืมพกร่ม Jangan lupa bawa payung

Tentu! Mari kita bahas frasa "อย่าลืมพกร่ม" (yàa lūm phók rôhm) yang berarti "Jangan lupa bawa payung" dalam bahasa Thailand.

Frasa ini terdiri dari beberapa bagian: 1. อย่าลืม (yàa lūm) - "Jangan lupa": - อย่า (yàa) adalah kata yang berarti "jangan".

Pelafalan kata ini seperti kata "ya" pada "ya, saya setuju", tetapi ditambah dengan nada turun setelahnya.

- ลืม (lūm) berarti "lupa".

Pelafalan ini mirip dengan kata "lum" dalam bahasa Indonesia, tetapi disuarakan dengan nada yang sedikit lebih panjang.

2. พกร่ม (phók rôhm) - "bawa payung": - พก (phók) berarti "bawa".

Pelafalan "phók" memiliki nada naik di akhir, seperti memanggil seseorang dengan nada pertanyaan.

- ร่ม (rôhm) berarti "payung".

Pelafalan ini mirip dengan kata "rom" dalam bahasa Indonesia, tetapi dengan intonasi yang lebih tajam.

Contoh penggunaan dalam kalimat: - "วันนี้อากาศน่าจะมีฝน อย่าลืมพกร่มไปด้วยนะ" (wan-níi aa-kàat nâa jà mii fŏn, yàa lūm phók rôhm bpai dûay ná) yang berarti, "Hari ini cuacanya mungkin hujan, jangan lupa bawa payung, ya." Sekarang, jika Anda ingin memberikan saran atau pengingat kepada teman Anda sebelum keluar rumah, Anda bisa mengingatkan mereka seperti ini: - "Kalau pergi keluar saat musim hujan, อย่าลืมพกร่ม!" (yàa lūm phók rôhm) Dengan mengingat frasa ini, Anda bisa membantu diri sendiri maupun teman Anda untuk selalu siap jika cuaca tiba-tiba berubah.