2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Indonesian

Avez-vous déjà été ici auparavant? Apakah Anda sudah pernah ke sini sebelumnya?

D'accord, voyons cette phrase ensemble.

La phrase en français "Avez-vous déjà été ici auparavant?" se traduit en indonésien par "Apakah Anda sudah pernah ke sini sebelumnya?" Décomposons cela : 1. Avez-vous - Cela signifie "Have you" en anglais.

En indonésien, c'est Apakah Anda .

- Apakah (prononcé : ah-pah-kah) est un mot interrogatif qui introduit une question.

- Anda (prononcé : ahn-dah) signifie "vous".

2. déjà - Ce mot signifie "already" en anglais et se traduit par sudah en indonésien.

- Sudah (prononcé : soo-dah) indique que l'action a déjà eu lieu.

3. été - Cela se traduit par pernah , qui signifie "experienced" ou "ever".

- Pernah (prononcé : pehr-nah) est utilisé pour parler d'une expérience dans le passé.

4. ici - Cela veut dire "here" en anglais, et se traduit par ke sini en indonésien.

- Ke (prononcé : keh) signifie "to", et sini (prononcé : see-nee) signifie "here".

5. auparavant - Cela se traduit en indonésien par sebelumnya , qui signifie "before".

- Sebelumnya (prononcé : seh-boo-lu-mah) est utilisé pour indiquer que quelque chose s'est passé avant.

Donc, quand on combine tout cela, on obtient : - Avez-vous déjà été ici auparavant? → Apakah Anda sudah pernah ke sini sebelumnya? Voici un exemple d'utilisation : En français : "Avez-vous déjà été ici auparavant?" En indonésien : "Apakah Anda sudah pernah ke sini sebelumnya?" Si vous parlez avec des amis qui vont dans un nouvel endroit, vous pouvez utiliser cette phrase pour demander s'ils ont déjà visité cet endroit.

C'est une phrase très utile pour les conversations, alors pratiquez sa prononciation et son utilisation dans des contextes différents !