2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Thai | Japanese

ウザい 煩わしい

คำว่า 'ウザい' (uzai) และ '煩わしい' (wazarawashii) ในภาษาญี่ปุ่นมีความหมายที่ใกล้เคียงกัน โดยทั้งคู่แสดงถึงความรู้สึกไม่พอใจหรือความรำคาญใจ 1. ウザい (uzai) คำว่า 'ウザい' มักใช้ในการพูดถึงสิ่งหรือคนที่ทำให้รู้สึกรำคาญหรือเบื่อหน่าย เช่น - ตัวอย่าง: 彼の話がウザい。 (かれのはなしがうざい。/ kare no hanashi ga uzai.) แปลว่า "เรื่องราวของเขานั้นมันน่ารำคาญ" 2. 煩わしい (wazarawashii) คำว่า '煩わしい' มักจะใช้ในบริบทที่ดูเป็นทางการมากกว่า หรือเกี่ยวข้องกับสถานการณ์ที่ทำให้รู้สึกยุ่งยาก เช่น - ตัวอย่าง: その手続きは煩わしい。 (そのてつづきはわずらわしい。/ sono tetsuzuki wa wazarawashii.) แปลว่า "ขั้นตอนนั้นมันยุ่งยาก" สรุปคือ 'ウザい' (uzai) ใช้พูดถึงความรำคาญในแบบที่เบาใจมากกว่า ในขณะที่ '煩わしい' (wazarawashii) จะมีความหมายที่กว้างและมักจะใช้ในกรณีที่เป็นทางการมากขึ้นทั้งสองคำมีความหมายที่สามารถใช้ในสถานการณ์ต่างๆ ที่เต็มไปด้วยอารมณ์ไม่พอใจได้ ทั้งนี้การเลือกใช้คำจะขึ้นอยู่กับบริบทที่เราต้องการสื่อสาร