2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Vietnamese

Cái lạnh cắt da Frio de matar

Cái lạnh cắt da (Frio de matar) Em português, "cái lạnh cắt da" significa um frio muito intenso, que pode ser extremamente desconfortável.

A expressão é uma metáfora, já que o frio é tão forte que parece "cortar" a pele.

Em vietnamita, dizemos "cái lạnh cắt da" /kai laɲ kat za/.

Exemplo: - Hoje está muito frio.

- *Hôm nay lạnh quá.

* /hôm naɪ laɲ kwa/ - Este frio corta a pele.

- *Cái lạnh này cắt da.

* /kai laɲ naɪ kat za/ Frases que você pode usar: 1. Está frio lá fora.

- *Ngoài trời lạnh quá.

* /ŋwaɪ tɾɤɪ laɲ kwa/ 2. Você sente o frio? - *Bạn có cảm thấy cái lạnh không?* /ban ko kam tʰeɪ kai laɲ xɔŋ/ 3. Use um casaco quente para o frio.

- *Mặc áo ấm vào để chống cái lạnh.

* /mak aʊ ɒm vaʊ deɪ tɕoŋ kai laɲ/ Dicas: - Ao descrever experiências relacionadas ao clima, use "cái lạnh" para indicar frio, e lembre-se de mencionar "cắt da" quando quiser intensificar a sensação.

- Você pode usar a expressão quando se refere a lugares onde faz muito frio, como no inverno.

Exemplo de uso em uma conversa: - Eu não gosto do frio.

- *Mình không thích cái lạnh.

* /miŋ xɔŋ tʰɪk kai laɲ/ - Sim, é um frio que corta a pele.

- *Đúng, đây là cái lạnh cắt da.

* /zuŋ, dʌɪ la kai laɲ kat za/ Desfrute aprendendo sobre o frio em vietnamita!