2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Italian

Dare il colpo di grazia Dar o golpe de misericórdia

Dare il colpo di grazia (Dar o golpe de misericórdia) Significado: A expressão "dare il colpo di grazia" em italiano significa dar o golpe final em algo ou alguém, geralmente em uma situação onde a derrota ou a morte é iminente.

Em português, podemos traduzir como "dar o golpe de misericórdia".

Pronúncia: - Dare il colpo di grazia: /ˈdaː.

re il ˈkɔl.

po di ˈɡrat.

t͡sia/ - Dar o golpe de misericórdia: /dar u ˈɡol.

pi dʒi me.

zi.

ɾiˈkɔr.

dja/ Uso da expressão: Esta expressão pode ser utilizada em contextos variados, como em competições esportivas, debates ou até mesmo em situações pessoais.

Aqui estão alguns exemplos: 1. Esporte: "Dopo aver segnato il primo gol, la squadra ha dato il colpo di grazia all'avversario." (Depois de marcar o primeiro gol, o time deu o golpe de misericórdia no adversário.) Pronúncia: /ˈdɔ.

po aˈver seˈɲa.

to il ˈpri.

mo ɡol, la ˈskwa.

dra a ˈda.

to il ˈkɔl.

po di ˈɡrat.

t͡sia al.

lav.

ˈver.

sa.

rio/ 2. Debate: "La sua risposta ha dato il colpo di grazia a tutte le argomentazioni dell’opponente." (A sua resposta deu o golpe de misericórdia a todos os argumentos do oponente.) Pronúncia: /la ˈsua riˈspɔ.

sta a ˈda.

to il ˈkɔl.

po di ˈɡrat.

t͡sia a ˈtut.

te le arɡo.

men.

taˈt͡si.

on del.

lop.

poˈnente/ 3. Situação pessoal: "Dopo la sua fuga, la relazione ha ricevuto il colpo di grazia." (Após sua fuga, o relacionamento recebeu o golpe de misericórdia.) Pronúncia: /ˈdɔ.

po la ˈsua ˈfu.

ɡa, la re.

la.

tsjoˈne a ri.

t͡ʃeˈvuto il ˈkɔl.

po di ˈɡrat.

t͡sia/ Contexto cultural: A expressão é frequentemente utilizada na literatura e no cinema, refletindo um momento decisivo ou dramático nas histórias.

Em português, o uso pode evocar tanto um elemento trágico quanto a resolução de conflitos.

Conclusão: "Dare il colpo di grazia" é uma frase poderosa que descreve o ato de finalizar algo que já está em um estado de desvantagem.

Seja no esporte, em discussões ou na vida pessoal, essa expressão reflete um ponto de não retorno.

É uma excelente maneira de enriquecer o vocabulário de quem está aprendendo italiano.