右轉後 那裡是嗎?
ในภาษาChinese (Traditional) วลีว่า "右轉後 那裡是嗎?" (Yòu zhuǎn hòu nàlǐ shì ma?) แปลว่า "หลังจากเลี้ยวขวา ที่นั่นคือที่ไหน?" คำถามนี้ใช้เมื่อคุณต้องการรู้เส้นทางหรือสถานที่หลังจากที่คุณเลี้ยวไปทางขวา คำอธิบาย 1. 右轉 (yòu zhuǎn) - หมายถึง "เลี้ยวขวา" ในการบอกทิศทาง - ตัวอย่าง: "當你看到紅綠燈時,記得要右轉。" (เมื่อคุณเห็นไฟกะพริบ ให้เลี้ยวขวา) 2. 後 (hòu) - แปลว่า "หลังจาก" ใช้ในการระบุว่าคุณทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งหลังจากเหตุการณ์ - ตัวอย่าง: "我們吃完飯後,就去散步。" (หลังจากเรากินข้าวเสร็จ ก็จะไปเดินเล่น) 3. 那裡 (nàlǐ) - แปลว่า "ที่นั่น" ใช้เมื่อพูดถึงสถานที่ - ตัวอย่าง: "那裡有一個大公園。" (ที่นั่นมีสวนสาธารณะขนาดใหญ่) 4. 是嗎 (shì ma) - แปลว่า "ใช่ไหม?" ใช้เพื่อยืนยันหรือถามความคิดเห็น - ตัวอย่าง: "你喜歡這個顏色,是嗎?" (คุณชอบสีนี้ใช่ไหม?) ตัวอย่างการใช้ - ถ้าคุณถามเพื่อนว่า "右轉後那裡是嗎?" (Yòu zhuǎn hòu nàlǐ shì ma?) นั่นก็อาจหมายความว่าคุณไม่แน่ใจว่าสถานที่ที่คุณไปนั้นเป็นที่ไหน หลังจากที่คุณเลี้ยวขวาแล้ว - ถ้าต้องการบอกให้เพื่อนรู้ว่า "เลี้ยวขวาที่แยกไฟแดง แล้วที่นั่นคือร้านอาหาร" คุณอาจจะพูดว่า "在紅綠燈那裡右轉後,餐廳就在那裡。" (ที่แยกไฟกะพริบ ให้เลี้ยวขวา แล้วร้านอาหารอยู่ที่นั่น) การใช้วลีนี้ในชีวิตประจำวันจะช่วยให้คุณสื่อสารได้ง่ายขึ้นเมื่อคุณต้องการถามเส้นทางหรือสถานที่ต่างๆ ในภาษาจีนค่ะ