請問,這條路通往哪裡? Excusez-moi, où mène cette route ?
Bien sûr ! L'expression '請問,這條路通往哪裡?' se traduit par 'Excusez-moi, où mène cette route ?' en français.
Décomposons-la.
1. 請問 (Chéng man) – Cela signifie "Excusez-moi" ou "Puis-je demander".
C'est une formule polie que l’on utilise pour poser une question.
Exemple : - 在問路時,你可以說:「請問,洗手間在哪裡?」(Chéng man, sáiháu gāan zoi nālèi?) - "Excusez-moi, où sont les toilettes ?" 2. 這條路 (Zhè tiào lù) – Cela veut dire "cette route".
- 這 (Zhè) signifie "cette", - 條 (tiào) est un classificateur utilisé pour les objets longs comme les routes, et - 路 (lù) signifie "route".
Exemple : - 這條街 (Zhè tiào gāi) signifie "cette rue".
3. 通往 (Tūng wǎng) – Cela veut dire "mène à" ou "conduit à".
C’est le verbe qui indique la direction ou la destination.
Exemple : - 通往學校 (Tūng wǎng hok haau) signifie "mène à l'école".
4. 哪裡 (Nǎ lǐ) – Cela se traduit par "où".
C'est une question essentielle pour demander une direction ou un lieu.
Exemple : - 這裡是哪裡?(Zhè lǐ shì nǎ lǐ?) - "Où sommes-nous ici ?" Pour assembler tout cela, quand vous dites 「請問,這條路通往哪裡?」(Chéng man, zhè tiào lù tūng wǎng nǎ lǐ ?), vous demandez poliment où cette route mène.
C'est une phrase très utile lorsque vous vous déplacez, surtout si vous êtes perdu ou si vous voulez savoir la direction de votre destination.
N'hésitez pas à utiliser ces éléments pour construire vos propres phrases lorsque vous interrogez quelqu'un sur un chemin ou une destination !