Snowflakes are kisses from heaven. (Les flocons de neige sont des baisers du ciel.)
La phrase "Snowflakes are kisses from heaven" (les flocons de neige sont des baisers du ciel) est une métaphore.
Dans cette phrase, "snowflakes" (flocons de neige) se réfère à la neige.
En anglais, on prononce "snowflakes" comme /ˈsnoʊfleɪks/.
Quand on dit que les flocons de neige sont des "kisses" (baisers), cela signifie que la neige est douce et belle, comme un baiser doux.
En français, "baisers" se prononce /bɛze/.
L'expression "from heaven" (du ciel) évoque une idée de quelque chose de spécial et magique.
Par exemple, dans un monde idéal, la neige pourrait sembler être un cadeau du ciel.
En anglais, "heaven" se prononce /ˈhɛvən/.
Voici des exemples pour mieux comprendre : 1. "Snowflakes" : Quand tu vois des flocons de neige tomber, tu peux dire : "Look at the snowflakes!" (Regarde les flocons de neige !).
Chaque flocon est unique.
2. "Kisses" : Quand une personne fait un bisou à un enfant, c'est un peu comme un "kiss" (baiser).
Tu peux dire : "She gave her a kiss." (Elle lui a donné un baiser.) 3. "From heaven" : Quand tu vois un beau paysage enneigé, tu pourrais dire "It looks like a scene from heaven!" (On dirait une scène du ciel !).
C'est une façon de montrer que c'est très beau.
En résumé, la phrase nous dit que la neige est belle et précieuse, presque comme un don du ciel.
C'est une façon poétique de voir l'hiver.
Vous pouvez penser à cette phrase quand vous observez des flocons de neige tombant doucement.