2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Indonesian | Vietnamese

Có phải đường này dẫn đến trung tâm thành phố không? Vâng, bạn đi thẳng rồi rẽ trái.

Tentu! Mari kita lihat kalimat "Có phải đường này dẫn đến trung tâm thành phố không? Vâng, bạn đi thẳng rồi rẽ trái." yang berarti "Apakah jalan ini menuju pusat kota? Ya, Anda terus lurus dan kemudian belok kiri." Penjelasan dalam Bahasa Indonesia dan Vietnam: 1. Có phải (Có phải) - Artinya "Apakah" dalam konteks ini.

Digunakan untuk menanyakan sesuatu.

- Pelafalan: /koː fai̯/ 2. đường này (đường này) - Berarti "jalan ini".

"Đường" adalah "jalan" dan "này" berarti "ini".

- Pelafalan: /zuəŋ naɪ/ 3. dẫn đến (dẫn đến) - Artinya "menuju" atau "mengarah ke".

- Pelafalan: /zə̄n dɛn/ 4. trung tâm thành phố (trung tâm thành phố) - Berarti "pusat kota".

"Trung tâm" adalah "pusat" dan "thành phố" berarti "kota".

- Pelafalan: /tʂuŋ tɛm tʰaɲ fo/ 5. không? (không?) - Artinya "tidak?" Ini digunakan untuk mengkonfirmasi pertanyaan.

- Pelafalan: /xoŋ/ 6. Vâng (Vâng) - Berarti "Ya".

Digunakan untuk menyetujui atau menjawab 'ya'.

- Pelafalan: /vəŋ/ 7. bạn đi thẳng (bạn đi thẳng) - Artinya "Anda terus lurus".

"Bạn" berarti "Anda", "đi" berarti "pergi", dan "thẳng" berarti "lurus".

- Pelafalan: /bạn di tʰaŋ/ 8. rồi (rồi) - Berarti "kemudian" atau "lalu".

- Pelafalan: /zɔɪ/ 9. rẽ trái (rẽ trái) - Artinya "belok kiri".

"Rẽ" berarti "belok" dan "trái" berarti "kiri".

- Pelafalan: /zɛ̌ tʂaːi/ Contoh Penggunaan: - Dialog : - A: "Có phải đường này dẫn đến trung tâm thành phố không?" - B: "Vâng, bạn đi thẳng rồi rẽ trái." - Dalam Bahasa Indonesia : - A: "Apakah jalan ini menuju pusat kota?" - B: "Ya, Anda terus lurus dan kemudian belok kiri." Dengan memahami kalimat ini, Anda dapat menghargai cara bertanya tentang arah dalam bahasa Vietnam dan menjawabnya dengan benar.

Semoga bermanfaat dalam belajar!