2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

心を込めた手紙は宝物。 Une lettre écrite avec cœur est un trésor.

「心を込めた手紙は宝物。」(こころをこめたてがみはたからもの。Prononciation : kokoro o kometa tegami wa takaramono.) Cette phrase signifie "Une lettre écrite avec cœur est un trésor." D'abord, décomposons cette phrase : 1. 心を込めた (こころをこめた, kokoro o kometa) : Cette expression signifie "écrit avec cœur".

Cela indique que la lettre est écrite avec des sentiments sincères.

Par exemple, si tu écris une lettre à un ami pour lui dire combien il compte pour toi, tu mets ton cœur dans cette lettre.

2. 手紙 (てがみ, tegami) : Cela signifie "lettre".

Les lettres peuvent être des moyens de communication très précieux entre les personnes.

3. は (wa) : C'est une particule qui indique le sujet de la phrase.

Ici, elle dit que nous parlons de la lettre.

4. 宝物 (たからもの, takaramono) : Cela signifie "trésor".

Dans ce contexte, cela souligne combien une lettre sincère peut être précieuse.

Exemples : - Si ta grand-mère t'écrit une lettre pour te raconter des histoires de son enfance, cette lettre est sûrement 心を込めた手紙 (kokoro o kometa tegami) et est 宝物 (takaramono) pour toi.

- Quand tu écris une lettre d'excuses à un ami, en pensant vraiment à tes mots et en exprimant tes regrets, cette lettre devient aussi un 宝物 (takaramono) pour votre amitié.

En résumé, lorsque l’on parle de lettres écrites avec attention et émotion, cela montre l’importance des mots et de la relation entre les personnes.

Une telle lettre n'est pas seulement un morceau de papier, mais un véritable 宝物 (takaramono) qui peut être gardé et chéri pendant longtemps.