あいにく不在です。 Desculpe, ele/ela não está disponible.
A frase em japonês "あいにく不在です。" (pronúncia: Ainiku fuzai desu) significa "Desculpe, ele/ela não está disponível." Essa expressão é útil quando você está tentando contatar alguém e precisa informar que a pessoa não está presente.
Quebrando a frase: 1. あいにく (Ainiku) - Esta palavra significa "lamentavelmente" ou "infelizmente".
É uma expressão que transmite um tom de desculpa pela situação.
2. 不在 (Fuzai) - Significa "ausente" ou "não estar presente".
Quando alguém está fora ou não está em casa, você pode usar essa palavra.
3. です (Desu) - É uma partícula que adiciona um toque de formalidade à frase.
Funciona como o verbo "ser" ou "estar" em português.
Usando a frase em contexto: - Exemplo 1: - Português: Alguém liga para você e pergunta se pode falar com seu amigo.
- Japonês: 友達を呼んでもいいですか? (Tomodachi o yonde mo ii desu ka?) – Posso chamar meu amigo? - Resposta: あいにく不在です。 (Ainiku fuzai desu.) – Desculpe, ele não está disponível.
- Exemplo 2: - Português: Você está tentando visitar uma pessoa.
- Japonês: 昨日、彼女に会いに行きましたが、あいにく不在でした。 (Kinō, kanojō ni ai ni ikimashita ga, ainiku fuzai deshita.) – Ontem, fui visitar ela, mas lamentavelmente ela não estava.
Praticando a expressão: Tente usar a frase em diferentes situações em que alguém não esteja disponível.
Por exemplo: - Português: Estou tentando falar com o professor.
- Japonês: 教授に話そうとしていますが、あいにく不在です。 (Kyōju ni hanasō to shite imasu ga, ainiku fuzai desu.) – Estou tentando falar com o professor, mas ele não está disponível.
Lembre-se de que essa expressão é bastante formal e educada, então é ótima para situações onde você precisa mostrar respeito.
Conclusão: A expressão "あいにく不在です。" (Ainiku fuzai desu) é uma maneira educada de dizer que alguém não está disponível.
Praticar frases como essa ajudará você a se comunicar melhor em japonês em situações cotidianas.