Essere in rosso Estar no vermelho
Essere in rosso (Estar no vermelho) Em português: A expressão "estar no vermelho" significa que alguém está com dívidas, ou seja, gastou mais do que tinha.
Em italiano, essa expressão se traduz como "essere in rosso".
Pronúncia: [ɛsˈseːre in ˈrɔsso] Exemplos em português e italiano: 1. Português: Eu estou no vermelho este mês porque tive despesas inesperadas.
Italiano: Questo mese sono in rosso perché ho avuto spese inaspettate.
Pronúncia: [ˈkwɛsto ˈmeːze ˈsoːno in ˈrɔsso perˈkeː o aˈvuto ˈspese inaspettate] 2. Português: Se você continuar gastando assim, vai ficar no vermelho.
Italiano: Se continui a spendere così, finirai in rosso.
Pronúncia: [se konˈtini a ˈspɛndere koˈzi ˈfiːniˌrai in ˈrɔsso] 3. Português: É importante controlar as finanças para não ficar no vermelho.
Italiano: È importante controllare le finanze per non essere in rosso.
Pronúncia: [ɛ imˈportante konˈtrollare le fiˈnanʦe per non ɛsˈseːre in ˈrɔsso] 4. Português: Ele precisa economizar, ou vai acabar no vermelho.
Italiano: Deve risparmiare, altrimenti finirà in rosso.
Pronúncia: [ˈdɛve riˈsparmjare altrimenti finaˈrɑ in ˈrɔsso] Conclusão Em português: Lembre-se de que "estar no vermelho" (essere in rosso) é uma situação financeira a ser evitada.
Trabalhar no controle das finanças é essencial.
Em italiano: Ricorda che essere in rosso è una situazione finanziaria da evitare.
È essenziale lavorare sul controllo delle finanze.
Pronúncia: [riˈkorda ke ˈɛsseːre in ˈrɔsso ɛ una situˈtsjone finanˈtʃarja da eviˈtare ɛ essɛnˈtʃale laˈvorare sul konˈtrollo delle fiˈnanʦe]