2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Portuguese

Em boca fechada não entra mosca. À parole fermée, mouche ne passe.

L'expression 'Em boca fechada não entra mosca' est très intéressante.

En français, cela signifie que quand on garde le silence, on évite les problèmes.

Voici une explication détaillée : 1. 'Em boca fechada' (en boca fechada) - Cela veut dire 'avec la bouche fermée'.

La prononciation est [ẽ bôka feˈʃada].

Quand on ne parle pas, on ne dit pas de choses qui pourraient causer des malentendus.

- Exemple en português : Se você não diz nada sobre um segredo, ele está seguro.

- Exemple en français : Si vous ne parlez pas d'un secret, il reste en sécurité.

2. 'não entra mosca' (ne passe pas de mouche) - Cela signifie littéralement 'aucune mouche n'entre'.

La prononciation est [nɐ̃w ˈẽtɾɐ ˈmozkɐ].

Cela implique que les propos ne peuvent pas provoquer de troubles ou de critiques.

- Exemple en português : Quando você se cala em uma discussão, evita conflitos.

- Exemple en français : Quand vous gardez le silence dans une dispute, vous évitez les conflits.

En résumé, cette expression nous rappelle l'importance de parfois rester silencieux pour éviter des problèmes inutiles.

Cela peut également être un conseil pour mieux réfléchir avant de parler.

Conclusion : 'Em boca fechada não entra mosca' est une belle façon de dire que le silence parfois est d'or.

Cela nous encourage à penser avant de s'exprimer.

- Prononciation finale : [ẽ ˈbôka feˈʃada nɐ̃w ˈẽtɾɐ ˈmozkɐ].