2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Giữ chặt! Tenez-vous bien!

“Giữ chặt! Tenez-vous bien!” est une expression qui peut être utilisée dans différentes situations, mais elle a un sens similaire en français et en vietnamien.

Décomposons-la.

1. Giữ chặt (prononciation: /ziu/ /tchat/) : - En vietnamien, "giữ" signifie "tenir" ou "garder", et "chặt" signifie "ferme" ou "bien".

Donc, "giữ chặt" veut dire "tiens fermement".

- Par exemple, si vous êtes dans un bus ou une voiture, vous pourriez dire à quelqu'un: "Giữ chặt tay vịn!" (Tenez fermement la barre !) 2. Tenez-vous bien (prononciation: /tənɛ vu bɛ̃/) : - Cette phrase en français signifie “tenez-vous bien” ou “restez stable”.

Cela peut être utilisé pour avertir quelqu'un de se maintenir en place ou de garder son équilibre.

- En vietnamien, une expression similaire serait "Giữ thẳng người!" (prononciation: /ziu/ /tʰaŋ/ /ŋɨəɪ/), ce qui signifie littéralement "Reste droit!" Exemple d'utilisation : Imaginez-vous dans un manège.

Vous pourriez dire : - Giữ chặt! (Tenez fermement !) pour que les passagers se tiennent bien pour ne pas tomber.

- Cela peut aussi se traduire par "Tenez-vous bien!" si les personnes doivent garder leur équilibre.

Résumé : “Giữ chặt! Tenez-vous bien!” est une expression utile pour rappeler à quelqu'un de se maintenir ou de tenir quelque chose fermement.

En combinant les deux langues, vous pouvez mieux comprendre comment l'expression s'applique dans le contexte et la sécurité.