2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | French

Jeter de l'huile sur le feu Jogar óleo na fogueira

"Jeter de l'huile sur le feu" (jotei de l'uil sur le fe) é uma expressão idiomática francesa que significa agravar uma situação já complicada, ou seja, "jogar óleo na fogueira" em português.

Explicação em Português e Français: Quando você diz "jeter de l'huile sur le feu", está falando sobre algo que intensifica um conflito ou problema.

Por exemplo, se duas pessoas estão discutindo e alguém, ao invés de tentar acalmá-las, faz um comentário que as irrita mais, essa pessoa está "jogando óleo na fogueira" ou "jeter de l'huile sur le feu".

Exemplo 1: - Português : "Não jogue óleo na fogueira durante a discussão." - Français : "Ne jetez pas d’huile sur le feu pendant la discussion." - Pronúncia : Ne jetei pa d'uil sur le fe pandã la discusiã.

Exemplo 2: - Português : "Dizer que alguém está errado pode jogar óleo na fogueira." - Français : "Dire que quelqu'un a tort peut jeter de l'huile sur le feu." - Pronúncia : Dire ke kelk'ã a tor puê jote de l'uil sur le fe.

Quando usar: Você pode usar essa expressão quando estiver tentando descrever uma situação em que alguém está fazendo algo que aumenta a tensão.

Por exemplo, se amigos estão discutindo e um deles começa a brincar de forma inadequada.

Exemplo 3: - Português : "Se você continuar a falar assim, vai apenas jogar óleo na fogueira." - Français : "Si tu continues à parler comme ça, tu vas seulement jeter de l'huile sur le feu." - Pronúncia : Si tu continu a parle kom ça, tu va seulmã jote de l'uil sur le fe.

Resumo: "Jeter de l'huile sur le feu" é uma expressão que demonstra a ideia de agravar uma situação.

Lembre-se de que é importante ser sensato e tentar desescalar conflitos, ao invés de "jogar óleo na fogueira".