Jemandem einen Strich durch die Rechnung machen. Faire échouer les plans de quelqu'un.
L'expression allemande "Jemandem einen Strich durch die Rechnung machen" (prononciation : [ˈjeːmandɛm ˈaɪnən ʃtʁɪχ dʊʁç diː ˈʁɛçnʊŋ ˈmaχən]) signifie "faire échouer les plans de quelqu'un".
Cette expression se compose de plusieurs éléments.
"Jemandem" signifie "à quelqu'un" (prononciation : [ˈjeːmandɛm]).
"Einen Strich" se traduit par "une ligne" (prononciation : [ˈaɪnən ʃtʁɪχ]), et "durch die Rechnung" veut dire "à travers le calcul" (prononciation : [dʊʁç diː ˈʁɛçnʊŋ]).
En combinant le tout, cela suggère que l'on fait une "ligne" dans les "calculs" d'une personne, ce qui implique d'entraver ou de contrecarrer leurs plans.
Par exemple, imaginez que quelqu'un prévoit un pique-nique, mais la météo annonce des pluies.
Dans ce cas, la météo fait un "Strich durch die Rechnung" pour le pique-nique.
En allemand, on pourrait dire : "Die Regenvorhersage macht mir einen Strich durch die Rechnung." (La prévision de pluie fait échouer mes plans.) Un autre exemple serait si un ami a prévu d'aller au cinéma, mais vous tombez malade.
Vous pourriez dire : "Ich bin krank, jetzt macht das meine Pläne kaputt." (Je suis malade, cela fait échouer mes plans.) Ainsi, cette expression est très utile pour parler des situations où quelque chose ne se passe pas comme prévu.