2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Indonesian

Menyenangkan, tetapi jangan boros, amusant, mais ne soyez pas dépensier.

D'accord, commençons par comprendre la phrase "Menyenangkan, tetapi jangan boros".

1. Menyenangkan (men-ye-naŋ-kan) signifie "amusant" ou "plaisant".

Cela parle d'une expérience joyeuse.

Par exemple, "Bermain dengan teman sangat menyenangkan." (Jouer avec des amis est très amusant.) 2. Ensuite, tetapi (te-ta-pi) signifie "mais".

Cela marque une transition dans l'énoncé, indiquant qu'il y a une autre considération à prendre en compte.

3. Puis, jangan (jan-gan) qui signifie "ne pas".

C'est un mot important pour donner des conseils ou des avertissements.

Par exemple, "Jangan lupa untuk belajar." (N'oublie pas d'étudier.) 4. Enfin, boros (bo-ros) signifie "dépensier" ou "gaspilleur".

Cela décrit une attitude envers l’argent où l'on dépense trop sans penser aux conséquences.

Donc, quand on combine tout cela, "Menyenangkan, tetapi jangan boros" se traduit par "C'est amusant, mais ne soyez pas dépensier." On évoque l'idée que même si vous vous amusez, il est important de gérer vos finances prudemment.

Exemples supplémentaires : - Menyenangkan : "Makan di restoran baru itu menyenangkan." (Manger dans ce nouveau restaurant est amusant.) - Tetapi : "Saya suka film itu, tetapi harganya mahal." (J'aime ce film, mais le prix est élevé.) - Jangan : "Jangan membeli banyak mainan." (Ne pas acheter beaucoup de jouets.) - Boros : "Dia boros dengan uangnya." (Il est dépensier avec son argent.) Rappelez-vous que vous pouvez vous amuser tout en étant prudent avec vos dépenses.

"Menyenangkan, tetapi jangan boros!"