Saya alergi terhadap kacang. ฉันแพ้ถั่ว.
'Saya alergi terhadap kacang' (อ่านว่า ซายา อาเลอจี เทอรดาฟ คาจัง) หมายถึง 'ฉันแพ้ถั่ว' ในภาษาไทย ในที่นี้ 'alergi' (อ่านว่า อาเลอจี) แปลว่า 'แพ้' และ 'kacang' (อ่านว่า คาจัง) แปลว่า 'ถั่ว' ในภาษา Indonesians, ประโยคนี้เป็นการบอกให้คนอื่นทราบเกี่ยวกับอาการแพ้ของเรา ซึ่งเป็นสิ่งที่สำคัญมากเมื่อเราอยู่ในสถานการณ์ที่ต้องเลือกอาหาร หรือเอาตัวรอดในที่ที่มีคนอื่นๆ ในกรณีที่มีอาหารที่ผสมถั่วอยู่ คุณสามารถบอกได้ว่า "Saya alergi terhadap kacang, jadi saya tidak bisa makan ini." (อ่านว่า ซายา อาเลอจี เทอรดาฟ คาจัง, ยาดี ซายา ติดัก บิสา มากัน นี่) แปลว่า 'ฉันแพ้ถั่ว ดังนั้นฉันไม่สามารถกินสิ่งนี้ได้' ยกตัวอย่างเพิ่มเติม ถ้าคุณไปงานเลี้ยงและมีคนถามคุณว่า "Mau makan apa?" (อ่านว่า มาว มากัน อาปา?) แปลว่า 'คุณอยากกินอะไร?' คุณสามารถตอบว่า "Saya tidak bisa makan makanan yang ada kacang." (อ่านว่า ซายา ติดัก บิสา มากัน มากาน ยาง อาดา คาจัง) แปลว่า 'ฉันไม่สามารถกินอาหารที่มีถั่วได้' การเข้าใจการพูดถึงอาการแพ้ใน bahasa Indonesia จะช่วยให้คุณสื่อสารกับคนอื่นได้ง่ายขึ้นและป้องกันอุบัติเหตุที่เกิดจากการกินอาหารที่มีส่วนผสมที่เราแพ้ค่ะ