加辣 Adicionar pimenta
加辣 (jie1 la4) significa "adicionar pimenta" em português.
Quando você está em um restaurante, pode querer pedir seu prato com mais picante.
É bastante comum na culinária de Hong Kong.
Por exemplo, se você está pedindo um prato de noodles e quer que eles coloquem pimenta, você pode dizer: - 我想要加辣 (ngo5 seong2 yiu3 jie1 la4) - "Eu quero adicionar pimenta." A pronúncia em jyutping para essa frase é: - 我 (ngo5) significa "Eu" - 想要 (seong2 yiu3) significa "quero" - 加辣 (jie1 la4) significa "adicionar pimenta" Outro exemplo é se você estiver pedindo um prato específico, como frango: - 請給我加辣雞肉 (cing2 kap1 ngo5 jie1 la4 gai1 juk6) - "Por favor, adicione pimenta ao frango." Aqui, 請 (cing2) significa "por favor", 给 (kap1) significa "dar" e 鸡肉 (gai1 juk6) significa "frango".
No dia a dia, você pode ouvir alguém perguntando: - 可以加辣嗎? (ho2 ji5 jie1 la4 maa3?) - "Pode adicionar pimenta?" Essa frase é útil para garantir que seu prato tenha a quantidade desejada de picância.
Lembre-se que a pimenta em pratos pode variar de leve a muito picante, então, se você não gosta de comidas muito apimentadas, pode dizer: - 不要加辣 (bat1 yiu3 jie1 la4) - "Não quero adicionar pimenta." A pronúncia dessa expressão é: - 不要 (bat1 yiu3) significa "não quero".
Assim, você pode facilmente adaptar o sabor dos seus pratos em Hong Kong!