Can you send me that information via email? Pouvez-vous m'envoyer cette information par e-mail ?
Bien sûr ! Commençons par la phrase "Can you send me that information via email?" qui se traduit par "Pouvez-vous m'envoyer cette information par e-mail ?" 1. "Can you" / "Pouvez-vous" - Prononciation : [kan yu] / [pu-vey voo] - Cette expression est une manière polie de demander quelque chose.
En français, "pouvez-vous" est utilisé pour montrer du respect ou de la politesse.
Par exemple : - Anglais: "Can you help me?" - Français: "Pouvez-vous m'aider ?" 2. "send me" / "m'envoyer" - Prononciation : [send mi] / [mahn-vo-ye] - "Send me" demande à quelqu'un d'envoyer quelque chose à vous.
"M'envoyer" a la même signification.
Par exemple : - Anglais: "Send me a message." - Français: "Envoyez-moi un message." 3. "that information" / "cette information" - Prononciation : [thæt in-fər-meɪ-shən] / [set in-for-ma-syon] - Ici, nous parlons de quelque chose de spécifique.
"That information" est une référence à quelque chose dont vous avez déjà discuté.
- Anglais: "I need that information." - Français: "J'ai besoin de cette information." 4. "via email" / "par e-mail" - Prononciation : [viə iː-mail] / [par e-mail] - Cela indique le moyen par lequel l'information doit être envoyée.
"Via" est un mot formel pour "par".
- Anglais: "Send it via message." - Français: "Envoyez-le par message." En résumé, la phrase dans son ensemble est une demande polie pour recevoir des informations spécifiques par courriel.
Vous pouvez utiliser cette structure pour d'autres demandes, par exemple : - Anglais: "Can you send me the report via email?" - Français: "Pouvez-vous m'envoyer le rapport par e-mail ?"