I'm sorry, I didn't catch that. Désolé, je n'ai pas entendu ça.
Bien sûr! La phrase "I'm sorry, I didn't catch that" signifie que vous n'avez pas compris ce que quelqu'un a dit, et vous voulez qu'il répète.
En français, on dirait : "Désolé, je n'ai pas entendu ça." Voici une explication de chaque partie: 1. "I'm sorry" (aim sori) - Cela signifie que vous êtes désolé ou que vous demandez pardon.
C'est une façon polie d'exprimer que vous n'avez pas compris.
Exemple: Si quelqu'un parle trop vite, vous pouvez dire: "I'm sorry, could you speak slowly?" (Je suis désolé, pourriez-vous parler lentement?) 2. "I didn't catch that" (aï dident catʃ that) - Cela signifie que vous n'avez pas entendu ou compris ce que la personne a dit.
"Catch" ici signifie "entendre" ou "comprendre".
Exemple: Si quelqu'un dit une blague et que vous n'entendez pas, vous pouvez dire: "Sorry, I didn't catch that.
What did you say?" (Désolé, je n'ai pas entendu ça.
Que avez-vous dit?) 3. "Désolé, je n'ai pas entendu ça." (dezole, je n'e pa zãtendu sa) - C'est la traduction directe de l'expression en anglais.
Utilisez cette phrase si vous parlez français mais que vous n'avez pas compris quelqu'un.
Exemple: Si quelqu'un dans un café commande quelque chose et que vous ne l'entendez pas, vous pouvez dire: "Désolé, je n'ai pas entendu ça, pouvez-vous répéter?" Utiliser ces phrases dans des conversations aide à clarifier et à améliorer la communication.
N'hésitez pas à les pratiquer!