นานๆ เจอกันที On se voit de temps en temps
L'expression "นานๆ เจอกันที" (naa n naa jeer gan tee) en Thai signifie "On se voit de temps en temps".
C'est une manière de dire que vous ne voyez pas souvent quelqu'un, mais que vous vous rencontrez de temps en temps.
Décomposons cette expression : 1. นานๆ (naa n naa) : Cela signifie "de temps en temps" ou "rarement".
La prononciation est [naa n naa].
Par exemple, si vous dites "นานๆ เจอเพื่อน" ([naa n naa jer puean]), cela veut dire "Je vois mes amis de temps en temps".
2. เจอกัน (jeer gan) : Cela signifie "se rencontrer" ou "se voir".
La prononciation est [jeer gan].
Si vous utilisez cette expression avec un autre mot, comme "เจอกันวันนี้" ([jeer gan wan nee]), cela signifie "On se voit aujourd'hui".
3. ที (tee) : Ce mot est utilisé pour indiquer la fréquence d'une rencontre.
Il peut être traduit par "fois".
Par exemple, vous pouvez dire "เจอกันทีหลัง" ([jeer gan tee lang]) pour signifier "On se voit plus tard".
En mettant tout cela ensemble, "นานๆ เจอกันที" (naa n naa jeer gan tee) est utilisé lorsqu'on veut exprimer que l'on se voit rarement, par exemple avec des amis ou des connaissances.
Exemple dans une conversation : - A : "Quand est-ce qu'on se voit ?" - B : "นานๆ เจอกันที" (naa n naa jeer gan tee).
Cela signifie "On se voit de temps en temps." Autre exemple : - "นายคิดถึงเพื่อนเมื่อไหร่?" ([nai khit teung puean meu arai?]) : "Quand penses-tu à tes amis ?" - Réponse : "นานๆ เจอกันที" (naa n naa jeer gan tee) : "On se voit de temps en temps." Donc, cette expression montre une relation amicale, mais à une fréquence peu élevée.
C'est une belle façon de dire que, même si vous ne vous voyez pas souvent, vous appréciez toujours la rencontre quand elle arrive.