He who pays the piper calls the tune. Quem paga o músico, escolhe a música.
A expressão "He who pays the piper calls the tune" significa que a pessoa que paga por algo tem o poder de tomar decisões sobre aquilo.
Em português, isso se traduz para "Quem paga o músico, escolhe a música." Vamos explicar isso em partes.
1. He who pays the piper (hi hu peiz dhi paipər) Essa parte significa "Quem paga o músico".
"Piper" se refere a um músico que toca uma gaita de foles.
A ideia aqui é que o músico realiza um trabalho e, portanto, quem paga por esse trabalho tem influência.
Exemplo: Se você contrata uma banda para tocar em uma festa, então você pode escolher as músicas que eles tocam.
2. Calls the tune (kɔlz dhe tyun) Essa parte significa "escolhe a música".
Se alguém paga, essa pessoa tem o direito de dizer o que deve ser feito.
Exemplo: Se você tem um treinador que você paga, você pode dizer que tipo de treino você quer fazer.
3. Exemplo prático: Imagine que você está organizando uma festa (party).
Você paga por um DJ.
Como você é quem está pagando, você pode escolher as canções que o DJ tocará.
Portanto, você "calls the tune." 4. Outros contextos: Essa expressão também pode ser usada em ambientes de trabalho.
Se uma empresa paga por um serviço, ela pode decidir o que essa empresa deve fazer.
Isso mostra que quem tem o dinheiro também tem o poder de decisão.
5. Prática de conversação: Você: "Se eu contratar uma fotógrafa, eu posso escolher as fotos que ela tira?" Amigo: "Sim, he who pays the piper calls the tune !" Resumindo, a expressão "He who pays the piper calls the tune" enfatiza a ideia de que quem fornece o pagamento tem controle sobre o que acontece.
Essa é uma forma útil de entender relacionamentos onde dinheiro e poder andam juntos.