2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

คุณคิดว่า มันยากไหมที่จะไป?

La phrase 'คุณคิดว่า มันยากไหมที่จะไป?' (khun khit wâa man yâak mái thîi jà bpai?) se traduit en français par "Pensez-vous que c'est difficile d'y aller ?" Décomposition de la phrase : 1. คุณคิดว่า (khun khit wâa) signifie "Vous pensez que".

- คุณ (khun) : "vous" - คิดว่า (khit wâa) : "penser que" 2. มันยากไหม (man yâak mái) signifie "c'est difficile ou pas ?" - มัน (man) : "cela" ou "c'est" - ยาก (yâak) : "difficile" - ไหม (mái) : virgule interrogative, utilisé pour poser une question 3. ที่จะไป (thîi jà bpai) signifie "d'y aller".

- ที่จะ (thîi jà) : "pour" ou "à" - ไป (bpai) : "aller" Exemple d’utilisation : Si vous voulez demander à un ami s'il pense que c'est difficile d'aller dans un endroit particulier, vous pouvez dire : - "คุณคิดว่า มันยากไหมที่จะไปตลาด?" (khun khit wâa man yâak mái thîi jà bpai tà-làat ?) - Cela signifie "Pensez-vous que c'est difficile d'aller au marché ?" Cette structure est utile quand vous posez des questions concernant des difficultés.

Vous pouvez remplacer "ไป" par d'autres verbes, par exemple : - เรียน (rian) signifie "étudier" : "คุณคิดว่า มันยากไหมที่จะเรียน?" (khun khit wâa man yâak mái thîi jà rian ?) - Cela veut dire "Pensez-vous que c'est difficile d'étudier ?" En résumé, cette phrase est fréquemment utilisée pour savoir si quelqu'un trouve une tâche ou un événement difficile à accomplir.