2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

ที่นี่ไป ใช้เวลานานไหม?

Bien sûr ! La phrase 'ที่นี่ไป ใช้เวลานานไหม?' se traduit en français par "Est-ce que ça prend du temps d'aller d'ici ?".

Décomposons-la.

1. ที่นี่ (thîi nîi) : Cela signifie "ici".

C'est un mot essentiel pour indiquer un endroit.

Par exemple, si tu es dans un café, tu peux dire "ที่นี่ดีมาก" (thîi nîi dii mâak) qui signifie "c'est très bien ici".

2. ไป (bpai) : Cela signifie "aller".

C'est un verbe de mouvement.

Tu peux utiliser ce verbe dans d'autres phrases, comme "ไปตลาด (bpai tà-laat)" qui veut dire "aller au marché".

3. ใช้เวลา (chái we-laa) : Cela signifie "prendre du temps".

C'est une expression utile pour parler de durée.

Par exemple, "มันใช้เวลานาน (man chái we-laa naan)" signifie "cela prend du temps".

4. นาน (naan) : Cela signifie "long" ou "longtemps".

C'est souvent utilisé avec "ใช้เวลา" pour parler de période, comme dans "เขาอยู่ที่นี่นาน (khăo yùu thîi nîi naan)" qui veut dire "il est ici depuis longtemps".

5. ไหม (mái) : C'est une particule de question.

Elle est ajoutée à la fin d'une phrase pour demander une confirmation.

Par exemple, "ใช่ไหม? (chái mái?)" signifie "C'est vrai ?".

En mettant tout cela ensemble : ที่นี่ไป ใช้เวลานานไหม? (thîi nîi bpai chái we-laa naan mái?) .

Cela pose la question de savoir si cela prend du temps pour aller d'un endroit précis.

Pour un exemple pratique : Si tu veux demander à quelqu'un combien de temps il faut pour aller à la plage depuis l'endroit où tu es, tu peux dire "จากที่นี่ไปชายหาด ใช้เวลานานไหม? (jàak thîi nîi bpai chaai-hàat chái we-laa naan mái?)", qui signifie "Depuis ici, ça prend du temps d’aller à la plage ?".

Voilà, j'espère que ça t'aidera à comprendre et utiliser cette phrase en thaï !