Man sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht. Não se vê a floresta por causa das árvores.
A expressão "Man sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht" é uma metáfora alemã que significa que, às vezes, estamos tão focados em detalhes pequenos (as árvores) que não conseguimos ver o quadro geral (a floresta).
Em português: Não se vê a floresta por causa das árvores.
Pronúncia (Alemão): Man zit den valt for lauter boy-men nihkt.
Explicação Detalhada Significado: Quando alguém diz essa expressão, quer dizer que é fácil se perder em ministérios ou problemas pequenos e não perceber soluções ou a situação geral que é mais importante.
Exemplo: - Alemão: Ich mache mir wegen der kleinen Fehler Sorgen.
- Pronúncia: Ich make mir veigen der klein-en feh-lar zor-gen.
- Tradução: Estou preocupado com os pequenos erros.
- *Nesse caso, a pessoa está focada demais nos erros pequenos (as árvores) e não vê a importância do projeto geral (a floresta).
* Outro Exemplo: - Alemão: Man muss manchmal Abstand nehmen, um die ganze Situation zu sehen.
- Pronúncia: Man muss man-chmal ab-stand Neymar, um di gan-ze situ-a-tsion tsu zeen.
- Tradução: Às vezes, é preciso dar um passo atrás para ver a situação completa.
Conclusão É importante lembrar que na vida, assim como no aprendizado de uma nova língua, não devemos nos perder em detalhes pequenos.
Tente focar no quadro geral.
Alemão: Vergiss nicht, die großen Dinge zu sehen! Pronúncia: Fer-giss niht, di grö-ßen din-ge tsu zeen! Tradução: Não se esqueça de ver as grandes coisas!