Man muss die Kirche im Dorf lassen. É preciso manter os pés no chão.
A expressão "Man muss die Kirche im Dorf lassen" é uma frase idiomática em alemão que significa "É preciso manter os pés no chão" ou "É preciso manter as coisas em perspectiva".
Essa expressão é usada para lembrar as pessoas de não exagerar ou complicar uma situação desnecessariamente.
Explicação em português e alemão: 1. "Man muss" (man muss - man muss) - Pronúncia: [man mus] - Significa "É preciso" em português.
Essa parte da frase nos lembra que é importante ter uma atitude responsável.
2. "die Kirche" (die Kirche - di: kir-he) - Pronúncia: [diː 'kɪʁçə] - Significa "a igreja".
A igreja representa algo que é importante ou central em uma comunidade.
3. "im Dorf" (im Dorf - im dorf) - Pronúncia: [ɪm dɔʁf] - Significa "na aldeia".
Isso sugere que devemos focar no que é local e relevante para nós.
4. "lassen" (lassen - las-sen) - Pronúncia: [ˈlasən] - Significa "deixar" ou "manter".
Aqui, enfatiza a ideia de não deixar algo sair do seu contexto.
Exemplo em contexto: Se alguém está muito preocupado com detalhes pequenos durante a organização de um evento, você pode dizer: - "Man muss die Kirche im Dorf lassen.
Não devemos nos preocupar tanto com coisas pequenas." - (pronúncia: [man mus diː 'kɪʁçə ɪm dɔrf 'lasən]).
Isso mostra que é importante manter uma visão equilibrada e não se deixar levar por preocupações desnecessárias.
Outro exemplo : Ao discutir problemas financeiros, alguém pode estar pensando em comprar uma casa muito cara.
Você pode comentar: - "Wir sollten die Kirche im Dorf lassen und zuerst nach einem günstigen Angebot suchen." - (Quando pronunciado: [viːɐ̯ 'ʃʊltn diː 'kɪʁçə ɪm dɔrf 'lasən ʊnt tsuːɐ̯st naχ eɪnəm 'ɡynstɪɡən 'aːnbo̞t 'zuːkən]).
- Em português, isso significa: "Devemos manter os pés no chão e primeiro procurar uma oferta acessível." Assim, a frase "Man muss die Kirche im Dorf lassen" é uma ótima maneira de lembrar que precisamos ser realistas e práticos em nossas decisões e preocupações do dia a dia.