Satu pembelian bisa membuat bingung, lebih baik membeli semuanya sekaligus.
Claro! Vamos analisar a frase "Satu pembelian bisa membuat bingung, lebih baik membeli semuanya sekaligus." Explicação em Português e Indonésio: 1. Satu pembelian - Português : "Um compra" - Indonésio : "Satu pembelian" - Pronúncia : /satu pɛmˈbɪlɪan/ Exemplo: "Satu pembelian di toko ini sangat mudah." (Uma compra nesta loja é muito fácil.) 2. bisa membuat bingung - Português : "pode fazer confundir" - Indonésio : "bisa membuat bingung" - Pronúncia : /ˈbisa məmˈbuat biŋʊŋ/ Exemplo: "Terlalu banyak pilihan bisa membuat bingung." (Demais opções podem fazer confundir.) 3. lebih baik membeli semuanya - Português : "é melhor comprar tudo" - Indonésio : "lebih baik membeli semuanya" - Pronúncia : /lɪˈbər baɪk məmˈbeli səˈmʊanya/ Exemplo: "Lebih baik membeli semuanya daripada satu-satu." (É melhor comprar tudo do que um por um.) 4. sekaligus - Português : "de uma só vez" - Indonésio : "sekaligus" - Pronúncia : /sɛkaˈlɪɡʊs/ Exemplo: "Saya suka membeli makanan sekaligus." (Eu gosto de comprar comida de uma só vez.) Frase Completa: "Satu pembelian bisa membuat bingung, lebih baik membeli semuanya sekaligus." "Uma compra pode fazer confundir, é melhor comprar tudo de uma só vez." Conclusão: Essa frase significa que, ao fazer compras, pode ser confuso escolher apenas uma coisa.
Se você comprar tudo de uma só vez, será mais simples e eficiente.
É uma maneira de simplificar suas decisões.
Sinta-se à vontade para perguntar mais sobre vocabulário ou frases em indonésio!