2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Chinese (Hong Kong Traditional)

不怕一萬,就怕萬一 mieux vaut prévenir que guérir

L'expression '不怕一萬,就怕萬一' (bù pà yī wàn, jiù pà wàn yī) signifie littéralement "On n'a pas peur de dix mille, mais on a peur d'un cas fortuit".

Cette phrase met en avant l'idée qu'il vaut mieux être prudent même si les chances semblent faibles.

En français, on peut dire "mieux vaut prévenir que guérir".

Prenons un exemple pour illustrer cela.

Imagine que tu sois étudiant.

如果你忽視準備考試 (rúguǒ nǐ hūshì zhǔnbèi kǎoshì) - "Si tu ignores la préparation pour l'examen", tu pourrais dire "Ah, je ne vais pas étudié, ça ne sert à rien !" Mais en pensant à '不怕一萬,就怕萬一', tu te rends compte qu'il est important de réviser pour ne pas avoir de mauvaises surprises.

這樣你會覺得準備會讓你安心 (zhèyàng nǐ huì juédé zhǔnbèi huì ràng nǐ ānxīn) - "Cela te fera sentir que te préparer te rendra serein".

Un autre exemple serait lors d'un voyage.

旅行的時候, 你應該準備急救包 (lǚxíng de shíhòu, nǐ yīnggāi zhǔnbèi jíjiù bāo) - "Quand tu voyages, tu devrais préparer une trousse de premiers secours".

Même si tu penses que cela ne servira pas à grand-chose, il vaut mieux être préparé car ça peut toujours arriver.

這就體現了 '不怕一萬,就怕萬一' (zhè jiù tǐxiàn le 'bù pà yī wàn, jiù pà wàn yī').

En résumé, '不怕一萬,就怕萬一' nous enseigne l'importance de la précaution.

這就是為什麼我們時常聽到 "mieux vaut prévenir que guérir" (zhè jiùshì wèishéme wǒmen shícháng tīng dào "mieux vaut prévenir que guérir").