急がば回れ Mais vale devagar e sempre
A expressão japonesa "急がば回れ" (いそがばまわれ, isogaba maware) significa "Mais vale devagar e sempre." Essa frase é usada para nos lembrar que, às vezes, é melhor ser cuidadoso e paciente do que tentar fazer tudo rapidamente.
Às vezes, a pressa pode causar erros ou problemas.
Por exemplo, se você estiver tentando aprender japonês e quiser estudar muito rápido, pode acabar se confundindo com a gramática ou os kanjis.
Assim, é melhor estudar devagar, para entender bem.
Aqui está um exemplo prático: 1. Japanese : 日本語 (にほんご, nihongo)の勉強 (べんきょう, benkyou)は急がば回れ (いそがばまわれ, isogaba maware)です。 - Portuguese : O estudo de japonês é "mais vale devagar e sempre".
2. Japanese : 例えば、 (たとえば, tatoeba) 新しい (あたらしい, atarashii)単語 (たんご, tango)を急いで (いそいで, isoide)覚えようと (おぼえようと, oboe you to)すると、間違える (まちがえる, machigaeru)かもしれません。 - Portuguese : Por exemplo, se você tentar aprender novas palavras rapidamente, pode acabar errando.
3. Japanese : ゆっくりと (yukkuri to)進む (すすむ, susumu)ほうが (hou ga)確実 (かくじつ, kakujitsu)です。 - Portuguese : Ir devagar é mais certo.
Ao usar "急がば回れ" (いそがばまわれ, isogaba maware), você está lembrando que a paciência e a dedicação trazem resultados melhores a longo prazo.
Seja no estudo, no trabalho ou em outras áreas da vida, essa expressão é um ótimo conselho para seguir.