2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Italian

Prendere la palla al balzo Saisir la balle au bond

"Prendere la palla al balzo" (prononciation : "prɛn'dere la pal'la al 'balːtso") est une expression idiomatique italienne qui signifie "saisir une opportunité" ou "profiter d'une occasion".

Dans cette expression, "prendere" signifie "prendre", "la palla" signifie "la balle", et "al balzo" fait référence à "au bond" ou "à la volée".

L’idée est donc de prendre quelque chose rapidement, souvent à un moment où c'est avantageux.

Par exemple, si une personne reçoit une offre d'emploi intéressante mais limitée dans le temps, elle peut "prendere la palla al balzo" en acceptant rapidement l’offre.

En français, cela se traduirait par : "Elle a pris la balle au bond en acceptant l'offre".

Un autre exemple pourrait être : Immagina che un amico ti invita a una festa con persone importanti.

Se tu decidi di andare, stai "prendendo la palla al balzo" per fare nuove conoscenze.

En français : "Si tu décides d’y aller, tu saisis là une occasion de faire des connaissances".

Cela s'applique également à des situations de la vie quotidienne.

Par exemple : "Ho visto un’offerta per un viaggio scontato.

Ho deciso di prenderla al balzo!" (J'ai vu une offre pour un voyage à prix réduit.

J'ai décidé de saisir cette opportunité !) En résumé, "prendere la palla al balzo" est une expression qui incite à être proactif et à profiter des occasions qui se présentent.